看到有人在无休止的辩论一些“国家大事“,感觉挺累的,尝试发个帖子劝劝,还是老生
<p><font size="2"><font face="黑体" size="3">道德经</font>(通行本)第81章</font><font size="2">有云:</font></p><p><font size="2">“信言不美,美言不信。 善者不辩,辩者不善。 知者不博,博者不知。......”</font></p><p><font face="黑体" size="3">注解:</font></p><p><font size="2">“信言不美,美言不信”:有信實的話不好聽。好聽的話,不信實。</font></p><p><font size="2">“善者不辩,辩者不善”:好的不必辯解(水清魚現)。用辯解取信於人者必是</font><font size="2">不好的。</font></p><p><font size="2">“知者不博,博者不知”:知道之人不會自誇。自誇之人就是不知道。</font></p><p><font face="黑体" size="3">备注:</font></p><p><font size="2">1、注解引用自九蓮聖道台灣中心華山分部民主佛堂相关网站<br/>2、马王堆汉墓之甲、乙本与通行本顺序和个别字皆有不同,<font size="2">在此不做讨论</font></font></p> <p>谢谢dagou123兄!看得出兄治学非常严谨!不过这种生硬的的直译就好象把美酒变成了白开水。原文的意思本来就很简单明了,后人的注解往往是画蛇添足。</p><p>就如太极拳一样,本来应该是一个越学越简单的东西,被人为搞得很复杂,然后争来争去,没完没了。</p><p>前不久本人有幸探望了张义敬老,张老说:太极拳就是一部活的道德经啊!</p><p>如果真读懂了老子,并能身体力行,也就理解了太极拳,也就不会对什么源流问题,门派问题,正宗问题,谁谁谁功夫高低问题有什么兴趣了!da兄以为如何呢?</p><p><br/></p> 好一个越学越简单。支持 <p> 对于国学经典的白话翻译,确实是怎么翻译都无法表现其内在真正涵义的。道家著作如此,即使是相对稍微易于理解的论语,虽然主要是纪录孔子及其门徒的日常问答,但台湾钱穆先生却在<strong>《论语新解》序中说“</strong>本书最先属稿在1952年春,当时力求通俗,专用白话。成稿未及四分一,乃复悔之。意谓解《论语》,难在义蕴,不在文字。欲以通俗之白话,阐释宏钪?謇恚?汛撬涠啵??槲恫磺ⅰS治裎?诚裕?枞粢酌鳎?┤缃婪共溉耍?涛都仁В???嗉酢R獠蝗绺挠梦难裕?┣笃揭祝?峡扇非小K涠琳呋蚨喾淹嫠髦?Γ?灰嗫梢阅?渖裰牵??F渖罨?……”</p><p> 在<strong>《论语新解》</strong>中,钱穆称其白话翻译部分为“白话试译”。</p><p> 国学、国术的失传,是几代人的失误。是教育体制、制度的失误,个人无力回天。我们看国学,只是雾里看花,又象海市蜃楼,觉得美丽却又无法靠近她、看清她。</p><p> <a href="http://www.google.com/search?hl=zh-CN&lr=&newwindow=1&q=%E6%A2%81%E5%90%AF%E8%B6%85%E5%9B%BD%E5%AD%A6%E4%B9%A6%E7%9B%AE&suggest=0&sa=X&oi=cjkrefinements_zh-CN&ct=result&cd=1"><font color="#0000cc">梁启超国学书目</font></a> 列出了一两千种必读的典籍,并称无论如何不能再减少了。我们看到了多少?</p><p> 唯一所幸的是,在我们“文化革命”的同时,台湾还有过蒋公中正领导的“中华文明复兴运动”,使中华传统在这个弹丸之地苟延残喘。而我们大陆民众普遍吵嚷着要丢原子弹过去,“宁可台湾不长草,也要解放台湾岛”。</p><p> 蒋公中正这个道学先生曾批评“**”这个舶来品,是与中国传统格格不入的,是“无民族、无国家、无人伦”的,看看现代的中国人的品德是不是不如“万恶的旧社会”了。是不是在短短的50年内已经做到了“无民族、无国家、无人伦”。</p><br /> 帮你改了两个字,有些话还是不要说得那么直白为好!
页:
[1]